Рано утром Фэй и ее младший брат Клэй в компании рыцарской зебстрайки Канваи вышли из дома. Вместо привычных седельных сумок Канваи несла на своих боках большие пустые корзины. Они отправлялись в лес по просьбе отца. Вернувшись из путешествия по Синно, Фэй часто выполняла его поручения, но то, что отец дал им с братом сегодня, очень удивило их обоих.
- Видите ли, ребята, - сказал он им утром, - на днях в лабораторию профессора Сайкамора прибудут покемоны с островов Алолы. И раз уж я теперь помогаю ему в исследованиях, мне нужно подготовить все для их приезда. Мне очень нужна и ваша помощь, чтобы все успеть. За это я возьму вас с собой к профессору. Кто знает, возможно он разрешит вам взять кого-то из этих покемонов себе.
Обрадованные просьбой отца ребята согласились, не раздумывая. Как оказалось, им нужно было сходить на плантацию за городом и купить в магазине ее хозяина определенные ягоды и травы. Фэй искренне не понимала, почему этим должен был заниматься ее отец - разве не должны были нанять специального человека для подобных поручений? Такое положение дел очень удивляло ее, но, все-таки она согласилась помочь отцу. Перспектива подружиться с новым покемоном и, возможно, даже вместе с ним отправиться в новое путешествие, показалась ей очень соблазнительной. Для ее брата это и вовсе была мечта - ему еще целый год оставался до десятилетия, но даже после этого ему вряд ли бы разрешили получить покемона и отправиться в путешествие. Их родители с трудом отпустили Фэй, сильно за нее переживалм, и им было еще сложнее отпустить младшего сына. И теперь Клэй мечтал завоевать доверие отца и получить разрешение на выбор первого покемона. Ну или хотя бы познакомиться с профессором, который, по словам их отца, был слишком добр и вряд ли бы отказал мальчику в этой просьбе.
Наполнив корзины ягодами и рюкзак за спиной Клэя травами, они отправились назад, в Люмиос-сити, но не домой, а сразу в лабораторию, как они и договорились с отцом. Дорога заняла много времени и сил, и на середине пути Клэй разнылся.
- Фэй, я очень устал! Можно я поеду на спине Канваи?
- Нет, нельзя! - отрезала Фэй - Ей и без тебя нелегко. Ты как одна эта корзина весишь, а их у нее целых две. Так что хватит ныть, а то расскажу отцу, и покемона тебе до конца жизни не видать.
- Это нечестно! Ты злая, Фэй! Я ведь заслужил покемона!
- Да заслужил, успокойся. Не буду я ничего говорить. Я просто тоже устала.
Клэй грустно вздохнул. Было очень жарко - солнце нещадно слепило глаза, от земли из-за их шагов поднималась пыль и забивалась в глаза и горло. Идти им еще надо было очень долго, и все по такой же пыльной дороге. Мальчик зло пыхтел, потел и краснел, но, после того, как сестра пригрозила, что скажет о его капризах отцу, стойко терпел и молчал.
На подходе к городу Фэй сжалилась, сняла с его плеч рюкзак и всучила ему свою флягу с водой, чем очень удивила брата. Фэй была не из тех, кто охотно делился своими вещами, она даже ненавидела делиться, и тем больше ценили окружающие подобные приступы щедрости с ее стороны. Это немного утешило уставшего мальчика. Он быстро напился и, поблагодарив сестру, вернул ей флягу. Она улыбнулась - судя по всему, ее брат уже осознал, что наличие покемона не всегда облегчает путешествие. И, что более важно, Клэй понял, что в пути ему придется справляться самом, что ему придется нести ответственность и за себя, и за покемона. С этими похожими мыслями брат и сестра вошли в город и дошли до лаборатории профессора Сайкамора.
Пока Клэй, вызвавшийся сделать всю работу за сестру, снимал корзины со спины Канваи и носил их куда надо, Фэй разговаривала с отцом. Она решила вступиться за брата, уговорить отца поменять свое решение. Выслушав ее предложение, ее отец, Карл, надолго задумался, а когда профессор предложил его детям познакомиться с новыми покемонами, вызвал друга на разговор.
- Твой сын очень способный парень, он в путешествии не пропадет. Так что можешь не то, что с сестрой, а даже в одиночку в путь отпускать. Хоть сейчас. А я с удовольствием помогу ему подготовиться к путешествию, - улыбнулся профессор Сайкамор. Он уже давно был знаком с семьей Коннери. Клэй ходил к нему в подготовительный класс, где за какие-то несколько месяцев стал лучшим учеником. Поэтому Сайкамор был уверен, что путешествие не только не повредит мальчику, но еще и поможет ему раскрыть свой потенциал исследователя покемира.
- Ты бы ему еще первого покемона выдал хоть сейчас, - съязвил Карл, недовольный тем, что коллега встал на сторону детей.
- А вот возьму и выдам. И очень сильно обижусь, если ты и дальше будешь делать вид, что ты не согласен, я же вижу - ты изменил свое мнение, - Сайкамор усмехнулся и пошел в другую комнату. Карл тоже усмехнулся, понимая, что профессор раскусил его, и отправился за ним.
В соседней, игровой комнате царило оживление. Прибывшых покемонов разместили в ней незадолго до возвращения детей Карла, и они уже успели привыкнуть к новой обстановке. Пока их было всего трое - они вылупились из яиц по дороге, когда как все остальные покемоны даже не собирались покидать пределы скорлупок своих яиц. Но, пусть они и привыкли к обстановке, обилие незнакомцев пугало двоих малышей - они спрятались в глубине большого плюшевого домика, темнота которого не позволила Фэй и Клэю их увидеть. Третий покемон, маленький травяной человечек в одежке из зеленых и розовых листочков, вертелся рядом с профессором Сайкамором. Клэй опустился на корточки и протянул к нему руки.
Карл и профессор переглянулись. Они оба были не до конца уверены в том, что покемон пойдет к мальчику, но, что удивило их, так и случилось - маленький покемон подошел к Клэю и аккуратно коснулся маленькой ручкой его пальца.
- Вид этого покемона - фомантис. Это травяной покемон, живущий в лесах и джунглях, - тихо, чтобы не напугать покемона, сказал Карл. - Как думаешь, сынок, справишься с его воспитанием?
Клэй поднял на отца удивленно-радостный взгляд, словно не веря своим ушам. Карл грустно улыбнулся и кивнул сыну, жалея о том, как же быстро пролетело время. Он все еще не чувствовал в себе готовности отпустить Клэя в путешествия, как не чувствовал ее перед отъездом Фэй. Но, видя счастливый блеск в серых глазах мальчика, Карл понимал, что сыну это очень нужно, чтобы повзрослеть и понять предел собственных возможностей.
- Первое время ты будешь общаться с ним дома. Фэй, ты ведь скажешь брату, когда ему надо будет начать собирать вещи в дорогу? - повернулся он к старшей дочери. Он только сейчас вспомнил, что она собиралась отправиться в новое путешествие за ленточками координатора, и решил, что уж лучше они будут путешествовать вместе.
Фэй улыбнулась. Она прекрасно понимала, о чем думает отец.
- Конечно, - улыбнулась она.
Клэй не верил своему счастью. Прижимая устроившегося у него на руках фомантиса, он вышел из лаборатории спустя несколько часов вместе с отцом и сестрой. Профессор отдал покебол фомантиса Фэй, поскольку она уже достигла возраста покетренера, но даже это не портило его ощущение. Мальчик остановился и посмотрел на темнеющее небо, чувствуя себя настоящим тренером, пусть маленьким, но вполне себе настоящим тренером.