ПокеЛига > Лента комментариев
Меню
Главная
Новинки
Лента
ЧаВо
Правила
ПокеДекс
Соберём всех!
Общение
Чат
Форум
Журналы
Вопросы и баги
Быть тренером
Тренерская игра
ЧаВо игры
Доска объявлений
Форум игры
Креатив
ФанАрт
Неофиты
Фанфики
Исследования
Приключения
Мероприятия
Конкурсы
Форум конкурсов
Дни сообщества
Турниры по PS!
Турниры по GO
Аниме и манга
Эпизоды
Герои
Полнометражки
О манге
Игры
Об играх
GBA
Руководства
О TCG
Скачать TCG
Правила TCG
Связь
Модераторы
Обратная связь
Наша кнопка
Архив
Список
МайПика
Посмотреть пользователя:
Показать общую ленту

Комментарии к работам razdoom

[Новости] :: [Журналы] :: [Комментарии] :: [Обзоры]

Новости

Остальные
22 May 2015 10:38bycicle2298
 
::

razdoom, вот както всегда амбреона так и называл. ну или не обращал внимания, или в анимешках так же называют

22 May 2015 08:46razdoom2298
 
Uzur-Back, на самом деле, когда команда формировалась, в планах было переводить Платину, как самую свежую на тот момент версию) Когда мы нашли первого программиста, который смог извлечь диалоги из ромов, только вышли игры бв2, и мы рассчитывали, что сможем закончить перевод до выхода новых игр. Но в итоге, уже и 6-е поколение вышло, и ремейки, а дописать рабочую программу для перевода удалось только сейчас. Поэтому, уже зная, какое это долгое дело, перевод игр, решили доделать то, что начали) К тому же, в бв2 на самом деле больше возможностей, чем в бв1.

И насчёт склонений, в роме для многих мест предполагаются склонения. В частности, для предметов и атак есть файлы для использования в контексте "нашёл Х", "использовал Х". Для всего остального будем выкручиваться)

Эсви, имена покемонов русифицировали, исходя из их происхождения. Snubbul произошёл от бульдога, это слово уже русифицировано, отсюда мягкий знак на конце. По этой же причине, кстати, Luxray перевели как Люксрей, хоть в английском и читается "лакс" - ведь в русский язык слово lux уже пришло в виде "люкса". А вот в Dunsparce, dun - "мутно-жёлтый" - читается как "дан", и русифицированной версии слова нет, поэтому оставили оригинальное звучание, Данспарс. Ну а что касается Умбреона... Во всём переводе был ещё один фактор - восприятие имён фанатами. Умбреон, как и Бульбазавр, - слишком укоренившееся названия, чтобы менять их на Амбреон и Балбасор. Как и Тотодайл, в принципе. По тому же принципу в переводе Покебол, а не Покешар. Мы учитывали, что будут играть много тех, кто уже привык к некоторым особо популярным именам, и не хотели сеять раздор между новым и старым поколением.

21 May 2015 21:16Эсви2298
 
::
Не согласен с некоторыми вариантами русских имен. Почему большую часть произношения русифицировали, а некоторые оставили с английского? Например снабуль "обрусел", умбреон отсылает к латинскому "убрал - тень", а дюнспарса оставили дунспарсом и ещё больше вопросов к тотодайлу, которого в таком случае лучше было назвать тотодилом? Список не качал, смотрел по ссылке на сайте, может что и поменялось. Работа интересная, хотя по началу имена несколько резали глаз. Спасибо огромное за работу :)

21 May 2015 17:06Commander F2298
 
::

Плюс, отзывы о них были лучше - в плане более интересного сюжета и тд)
А по-моему, в плане сюжета равных BW нет. Надо будет перепройти, кстати. о3о

21 May 2015 12:17Uzur-Back2298
 

Buizeru, понятно. %) А насчёт "уже ответили", ну, знаете, я могу спросить прохожего на улице, и он тоже что-нибудь ответит, а мне хочется получить ответ от переводчиков лично, я ж спать не буду иначе. ХД

Разное
ПокеВики
Showdown!
Быстрый доступ
Чат
Журналы
ФанАрт
Пользователям
Способ отображения сайта:




[Регистрация]
[Активность]
Голосование
Как вы относитесь к деятельности группы "NeoActive"?
[ Другие ]
Кто в онлайне
[Показать]
[-]
acidcloud­340, Alfa007, Conflict1­3, endlessco­ma, ImFantasy, indaclop, Kagetora Sama, Kirocka, Moony White, Ninetales­ Ice, pokemon20­00, Starfox64, Кенни Фостер, Кларк, Эш Кетчбум, Янт
Друзья

Serebii.net


[Наша Кнопка]
Все торговые марки принадлежат соответствующим компаниям ^_^`.Русская Лига Покемонов © 2001-2022